冥王生活

您现在的位置是:首页 > 科技生活 > 正文

科技生活

知乎为什么是李世石(知乎为什么是李世石)

admin2023-02-02科技生活114

李世石 神之一手 为什么是神之一手

执白后手出战的李世石在序盘阶段就将棋局引向自己熟悉的局面。不过,40手过后,白棋在盘面上稍稍吃亏。很多在观战室观赛的职业棋手都为李世石捏了一把汗。

经过一番短兵相接,AlphaGo的黑棋在棋盘上方围出了一片空地,就在白棋似乎被逼入绝境时,李世石在第78手果断一“挖”,将白棋置于两枚黑棋之间,这手好棋瞬间把黑棋中腹空地内存在的隐患串联起来。白棋转危为安的同时,也让李世石找到了攻破黑棋包围圈的突破口。

令人意想不到的是,此后5手棋,AlphaGo似乎陷入混乱之中,连出毫无意义的昏招。这让局势瞬间倒向白棋一方。经验丰富的李世石自然不会放过良机,很快确立较大领先优势。

尽管此后AlphaGo并未轻易认输,但李世石每行一步都慎重思考,没有给对手留下翻盘的机会。最终,行至180手,AlphaGo投子认负。

中国第一个被终身禁赛围棋选手是谁

中国第一个被终身禁赛的围棋选手是李世石。

李世石是一位著名的韩国围棋选手,曾多次获得国际棋联的棋王赛冠军。但是,他在2014年因为参与了赌博活动,被中国国家体育总局终身禁赛。

被终身禁赛意味着李世石将永远无法参加任何国家级或国际级的围棋比赛。这一决定对李世石的职业生涯造成了极大的影响,也为中国体育管理部门的反赌博斗争树立了楷模。

alphago 为什么选择李世石

阿法狗的设计者之一的哈萨比斯解释选择李世石的原因,他们希望选择在顶尖水平已有十年甚至更久的李世石。也许更年轻的选手,也能有这个水平,但现在还不确定,因为他们还需要有十年顶尖水平去证明自己。

哈萨比斯说,此次围棋对弈选择了中国的规则。因为对电脑来说,中国的规则更为简便易行。而且他知道,中国也有许多高水平棋手,他们也希望“阿尔法围棋”能与高水平的棋手对弈,比如柯洁。

李世石为什么叫石佛,他为什么能赢阿尔法狗一局?

李世石是一位来自韩国的围棋大师,他天生就对围棋有着特殊的天赋,十二岁入段,二十岁就因为取得了富十通杯冠军而从七段直升为九段,只用三个月的时间,他从三段升到九段,是一位传奇人物。他善于观察,心思缜密,手法“稳、准、狠”,但是对于谷歌的围棋程序,他却只能1:4落败,只赢了一局,这是为什么呢?

李世石为什么叫石佛

李世石虽然也是韩国的围棋大师,但是,他并不是“石佛”。

被称为石佛的,也是韩国的围棋大师,只不过他是电视剧《请回答1988》中的角色,名叫崔泽。电视剧中的人物经历,与李世石有一些相似,但是,其实剧中的原型人物是另一位韩国的围棋大师,名叫李昌镐。

另外,著名篮球明星邓肯也叫石佛,他被叫石佛的原因是面无表情,而且是长期的面无表情。

他为什么能赢阿尔法狗一局?

李世石一生战绩辉煌,从1995年开始参加比赛,到2018年最后一次参加JTBC比赛,一生中,共五十次夺冠。现在已经退役。

在与谷歌的阿尔法狗对弈的比赛中,最初,大家都十分看好李世石,因为大家相信,电脑绝对玩不明白这种高智商的围棋,但是出乎人们的意料,最终,李世石却只赢得了一局。

也许很多人会觉得只赢一局,对于围棋大师来说很丢人,但是,要知道,他还能赢一局,别人虽然也是九段,却是完败。

从李世石只赢得一局来看,现在电脑的人工智能已经比人类聪明多了,但是有人怀疑李世石在对弈的时候没有用过打劫,这也是阿尔法狗能赢的主要原因。

将「李世乭」转写成「李世石」是正确的吗?

为显尊重,保持原样不「转写」,也无甚大碍。其实问题主要在于怎么读的方面。王氏高丽时期是有读成「突」的纪录的,北宋赴高丽的使团书状官孙穆,在出访后写的方言笔记《鸡林类事》中便有记载。不过这并不代表十二世纪高丽造出了「乭」字,也不代表这个汉字当时读成「突」。这只代表高丽语돌(tol)可以音译成「突」。到了李氏朝鲜中期,天启年间会同馆传抄茅瑞征编录的《朝鲜馆译语》中又把돌(tol)标音为「朵二」。「乭」读为「石」很普遍,道理我们也都能理解,但其实要读为「突」并不是没有合理性的。因为汉字发展的历史中,确实有「为音造字,为字赋音」的情况,尤其是佛教传入中国后。比如,一眼就能看到偏旁的「萨」字并不读为「产」,而直接读音译音(「萨」字考 - 汉字 - 知乎专栏),原来有固有读音的「梵」字也被赋予新的音译读音(“梵”字到底读哪个音? - 匿名用户的回答)。所以「乭」读成「突」是有其可行性的。不过《三国史记·杂志第七·职官上》中注「波珍飡,或云海干」暗示「波珍」表示大海(바다pata)的意思,谚文最早期文献《龙飞御天歌》中把「海」记为parʌl,「波珍」的拟音也与其吻合。但不管「波珍」到底是什么意思,「珍」的新罗语训读为tol基本是肯定的。新罗统一半岛后,景德王大力推行汉化,将原先三国时代的土语地名一一改为汉名,这些历史记载保存了仅有的珍贵的高句丽、百济、新罗古语词汇。《三国史记·杂志第五·地理三》:「石山县,本百济珍恶山县,景德王改名。今石城县。」可以看出百济语「珍恶」就是石的意思,如果「珍」取训读,「恶」取音读,那「珍恶」大致可以复原为돌악torak,蒙古语石头作「čilaγu」跟这个构拟倒是可能对应。 @谭樊马克先生提到方言中多有독tok的读音。这可能是「珍恶」的「恶-ak」作为一种语缀,元音弱化、脱落,音节进一步缩合形成的。音变过程可能反而是돌악torak돍tork돓torh돌tor/독tok。如果这个能成立,那又延伸到一个老问题了——韩国语双收音发音的历史以前是不是都发音的?为什么必须要读其中一个,两个收音都读岂不是更容易记吗? - 语言。早期的谚文的确是鲜有双收音表记的,但독/돌在半岛方言中表现出的任意性,让人不得不联想到汉藏语复杂的词尾辅音簇消失和脱落后,产生出的异调(比如厌恶和恶毒的恶)和异读(比如茜茜公主和茜红色的茜)。所以韩语双收音的音韵性质,可能还有待大家进一步讨论。

发表评论

评论列表

  • 这篇文章还没有收到评论,赶紧来抢沙发吧~